< Juan 6 >
1 PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, [que es] de Tiberias.
After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias).
2 Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
A large crowd was following him because they saw the miraculous signs he was performing on the sick.
3 Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
So Jesus went up on the mountain and sat there with his disciples.
4 Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
(Now the Jewish feast of the Passover was near.)
5 Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
When Jesus lifted up his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, “Where shall we buy bread so that these people may eat?”
6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
(He said this to test him, for he himself knew what he was about to do.)
7 Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for each of them to receive a little portion.”
8 Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
Then one of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
9 Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
“There is a little boy here who has five barley loaves and two fish, but what good are they for so many people?”
10 Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
Jesus said, “Have the people sit down.” (Now there was a lot of grass in that place.) So the men sat down, about five thousand in number.
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
Then Jesus took the loaves, and after giving thanks, he distributed them to the disciples, and the disciples distributed them to those who were seated. He did the same with the fish, and the people ate as much as they wanted.
12 Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
When they were full, Jesus said to his disciples, “Gather together the pieces that are left over so that nothing is wasted.”
13 Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
So they gathered them together and filled twelve baskets with the broken pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
14 Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
When the people saw the sign that Jesus had done, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”
15 Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
So Jesus, knowing that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew to the mountain by himself.
16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
When evening came, his disciples went down to the sea,
17 Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
and after getting into the boat, they started going across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had not come to them.
18 Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
Then the sea became rough because a strong wind was blowing.
19 Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the sea, and they were afraid.
20 Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
But he said to them, “It is I; do not be afraid.”
21 Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat reached the land where they were heading.
22 El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
On the next day the crowd that had stayed on the other side of the sea realized that there had been no other boat there except the one Jesus' disciples had gotten into, and that Jesus himself had not gotten into the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone.
23 Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
Then other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
So when the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and went to Capernaum, seeking Jesus.
25 Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did yoʋ get here?”
26 Respondióles Jesús, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, you are seeking me not because you saw signs, but because you ate the loaves and were filled.
27 Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, [que es] Dios. (aiōnios )
Do not work for food that perishes, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has set his seal.” (aiōnios )
28 Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
Then they said to him, “What must we do to do the works of God?”
29 Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in the one he has sent.”
30 Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
So they said to him, “What sign then are yoʋ going to perform so that we may see it and believe yoʋ? What will yoʋ do?
31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
33 Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world.”
34 Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
So they said to him, “Sir, give us this bread always.”
35 Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Jesus said to them, “I am the bread of life; he who comes to me will never hunger, and he who believes in me will never thirst.
36 Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no [le] hecho fuera.
Everyone the Father gives me will come to me, and I will never cast out anyone who comes to me.
38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
For I have come down from heaven not to do my own will, but the will of him who sent me.
39 Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
And this is the will of the Father who sent me, that I should lose none of those he has given me, but should raise them up on the last day.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero. (aiōnios )
And this is the will of him who sent me, that everyone who looks to the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.” (aiōnios )
41 Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
Then the Jews began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.”
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
They said, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then can he say, ‘I have come down from heaven’?”
43 Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
Jesus answered them, “Do not grumble among yourselves.
44 Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
45 Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
It is written in the Prophets, ‘They will all be taught by God.’ Everyone therefore who has heard and learned from the Father comes to me—
46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
not that anyone has seen the Father, except he who is from God; he has seen the Father.
47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. (aiōnios )
Truly, truly, I say to you, whoever believes in me has eternal life. (aiōnios )
48 Yo soy el pan de vida.
I am the bread of life.
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
This is the bread that comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die.
51 Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn )
I am the living bread that has come down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.” (aiōn )
52 Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
Then the Jews began to quarrel with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
53 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, if you do not eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in yourselves.
54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero. (aiōnios )
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. (aiōnios )
55 Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
For my flesh is true food, and my blood is true drink.
56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
57 Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me will also live because of me.
58 Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente. (aiōn )
This is the bread that came down from heaven, not as your fathers ate the manna, and died. Whoever eats this bread will live forever.” (aiōn )
59 Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
He said these things in a synagogue while teaching in Capernaum.
60 Y muchos de sus discípulos oyéndo[lo], dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?
After hearing this, many of his disciples said, “This is a hard saying; who can accept it?”
61 Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
But Jesus, aware that his disciples were grumbling about this, said to them, “Does this offend you?
62 ¿Pues [qué], si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
Then what if you see the Son of Man ascending to where he was before?
63 El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu, y son vida.
It is the Spirit who gives life; the flesh is of no benefit. The words that I speak to you are spirit and life.
64 Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
But there are some among you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning which of them did not believe and who it was that would betray him.)
65 Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
Then he said, “That is why I told you that no one can come to me unless it has been granted to him by my Father.”
66 Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
At that point many of his disciples went back and no longer walked with him.
67 Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
So Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
68 Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios )
Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? Yoʋ have the words of eternal life. (aiōnios )
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
And we have come to believe and to know that yoʋ are the Christ, the Son of the living God.”
70 Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.”
71 Y hablaba de Judas Iscariote, [hijo] de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
(Now he was speaking about Judas Iscariot, the son of Simon, who was one of the twelve and would later betray him.)