< Juan 6 >

1 PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, [que es] de Tiberias.
Afterward, Jesus crossed the sea of Galilee, also called of Tiberias;
2 Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
and a great multitude followed him, because they had seen the miraculous cures which he had performed.
3 Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
And Jesus went up on a mountain; where he sat down with his disciples.
4 Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
Now the passover, the Jewish festival, was near.
5 Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
Jesus, lifting up his eyes, and perceiving that a great multitude was flocking to him, said to Philip, Whence shall we buy bread to feed these people?
6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
(This he said to try him; for he knew himself, what he was to do.)
7 Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
Philip answered, Two hundred denarii would not purchase bread enough to afford every one a morsel.
8 Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
9 Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
Here is a boy who has five barley loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
10 Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
Jesus said, Make the men recline. Now, there was much grass in the place. So they reclined; in number about five thousand.
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
And Jesus took the loaves, and having given thanks, distributed them to those who had reclined. He gave them also of the fishes, as much as they would.
12 Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
When they had eat sufficiently, he said to his disciples, Gather up the fragments which remain, that nothing be lost.
13 Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
They, therefore, gathered, and with the fragments which the people had left of the five barley loaves, they filled twelve baskets.
14 Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
When those men had seen the miracle which Jesus had wrought they said, This is certainly the prophet who comes into the world.
15 Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
Then Jesus, knowing that they intended to come and carry him off, to make him king, withdrew again, alone, to the mountain.
16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
In the evening, his disciples went to the sea,
17 Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
and having embarked, were passing by sea to Capernaum. It was now dark; and Jesus had not come to them.
18 Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
And the water was raised by a tempestuous wind.
19 Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
When they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they observed Jesus walking on the sea, very near the bark, and were afraid.
20 Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
But he said to them, It is I, be not afraid.
21 Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
Then they gladly received him into the bark; and the bark was immediately at the place whither they were going.
22 El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
On the next day, the people who were on the seaside, knowing that there had been but one boat there, and that Jesus went not into the boat with his disciples, who went alone,
23 Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
(other boats, however, arrived from Tiberias, nigh the place where they had eat, after the Lord had given thanks; )
24 Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
knowing, besides, that neither Jesus nor his disciples were there, embarked, and went to Capernaum, seeking Jesus.
25 Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
Having found him on the opposite shore, they said to him, Rabbi, when did you come hither?
26 Respondióles Jesús, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
Jesus answered, Most assuredly, I say to you, you seek me, not because you saw miracles, but because you eat of the loaves, and were satisfied.
27 Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, [que es] Dios. (aiōnios g166)
Work not for the food which perishes, but for the food which endures through eternal life, which the Son of Man will give you; for to him the Father, that is, God, has given his attestation. (aiōnios g166)
28 Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
They asked him, therefore, What are the works which God requires us to do?
29 Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
Jesus answered, This is the work which God requires--that you believe on him whom he has sent forth.
30 Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
They replied, What miracles, then, do you, that seeing it, we may believe you? What do you perform?
31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
Our fathers eat the manna in the desert; as it is written, "He gave them bread of heaven to eat."
32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
Jesus then said to them, Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread of heaven: but my Father gives you the true bread of heaven:
33 Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
for the bread of God is that which descends from heaven, and gives life to the world.
34 Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
They said, therefore, to him, Master, give us always this bread.
35 Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Jesus answered, I am the bread of life. He who comes to me, shall never hunger; and he who believes on me, shall never thirst.
36 Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
But, as I told you, though you have seen me, you do not believe.
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no [le] hecho fuera.
All the Father gives me, will come to me; and him who comes to me, I will not reject.
38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
For I descended from heaven to do, not my own will, but the will of him who sent me.
39 Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
Now, this is the will of him who sent me, that I should lose none of all he has given me, but raise the whole again at the last day.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero. (aiōnios g166)
This is the will of him who sent me, that whoever recognizes the Son, and believes on him, should obtain eternal life, and that I should raise him again at the last day. (aiōnios g166)
41 Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
The Jews then murmured against him, because he said, I am the bread which descended from heaven:
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
and they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How, then, does he say, I descended from heaven!
43 Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
Jesus answered, Murmur not amongst yourselves:
44 Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
no man can come to me, unless the Father, who has sent me, draw him; and him I will raise again at the last day.
45 Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
It is written in the prophets, "They shall be taught of God." Every one who has heard, and learned from the Father, comes to me.
46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
Not that any man, except him who is from God, has seen the Father.
47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. (aiōnios g166)
Most assuredly, I say to you, he who believes on me has eternal life. (aiōnios g166)
48 Yo soy el pan de vida.
I am the bread of life.
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
Your fathers eat the manna in the desert, and died.
50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
Behold the bread which descended from heaven, that whosoever eats of it may not die.
51 Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn g165)
I am the living bread, which descended from heaven. Whosoever eats of this bread, shall live forever; and the bread that I will give, is my flesh, which I give for the life of the world. (aiōn g165)
52 Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
The Jews then debated among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
53 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
Jesus, therefore, said to them, Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man, and drink his blood, you have not life in you.
54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero. (aiōnios g166)
He that eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him again at the last day: (aiōnios g166)
55 Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
for my flesh is truly meat, and my blood is truly drink.
56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
He who eats my flesh, and drinks my blood, abides in me, and I abide in him.
57 Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
As the Father lives, who sent me; and I live by the Father; even so he, who feeds on me, shall live by me.
58 Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente. (aiōn g165)
This is the bread which descended from heaven. It is not like what your fathers eat, for they died: he that eats this bread, shall live for ever. (aiōn g165)
59 Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
This discourse he spoke in the synagogue, teaching in Capernaum.
60 Y muchos de sus discípulos oyéndo[lo], dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?
Many of his disciples having heard it, said, This is hard doctrine; who can understand it?
61 Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said to them, Does this offend you?
62 ¿Pues [qué], si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
What if you should see the Son of Man reascending thither, where he was before?
63 El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu, y son vida.
It is the Spirit that quickens; the flesh profits nothing. The words which I speak to you, are spirit and life.
64 Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
But there are some of you who do not believe. (For Jesus knew from the beginning, who they were that did not believe, and who he was that would betray him.)
65 Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
He added, Therefore, I said to you, that no man can come to me, unless it be given him by my Father.
66 Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
From this time, many of his disciples withdrew, and accompanied him no longer.
67 Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
Then said Jesus to the twelve, Will you also go away?
68 Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
Simon Peter answered, Master, to whom should we go? You have the words of eternal life: (aiōnios g166)
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
and we believe, and know that you are the Holy One of God.
70 Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve? yet one of you is a spy.
71 Y hablaba de Judas Iscariote, [hijo] de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
He meant Judas Iscariot, son of Simon; for it was he who was to betray him, though he was one of the twelve.

< Juan 6 >