< Juan 6 >

1 PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, [que es] de Tiberias.
After these things Jesus went away beyond the Sea of Galilee (of Tiberias),
2 Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
and there was following Him a great multitude, because they were seeing His signs that He was doing on the ailing;
3 Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
and Jesus went up to the mountain, and He was sitting with His disciples there,
4 Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
and the Passover was near, the celebration of the Jews.
5 Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
Jesus then having lifted up [His] eyes and having seen that a great multitude comes to Him, says to Philip, “From where will we buy loaves, that these may eat?”
6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
And this He said, trying him, for He Himself had known what He was about to do.
7 Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little”;
8 Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
one of His disciples—Andrew, the brother of Simon Peter—says to Him,
9 Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
“There is one little boy here who has five barley loaves and two fishes, but these—what are they to so many?”
10 Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
And Jesus said, “Make the men to sit down”; and there was much grass in the place, the men then sat down, in number, as it were, five thousand,
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
and Jesus took the loaves, and having given thanks He distributed [them] to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished.
12 Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
And when they were filled, He says to His disciples, “Gather together the broken pieces that are left over, that nothing may be lost”;
13 Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
14 Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
The men, then, having seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is coming into the world”;
15 Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to seize Him by force that they may make Him king, retired again to the mountain Himself alone.
16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
And when evening came, His disciples went down to the sea,
17 Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come to them,
18 Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
the sea also—a great wind blowing—was being raised,
19 Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
having pushed onward, therefore, about twenty-five or thirty stadia, they behold Jesus walking on the sea, and coming near to the boat, and they were afraid;
20 Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
and He says to them, “I AM; do not be afraid”;
21 Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
they were willing then to receive Him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
22 El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
On the next day, the multitude that was standing on the other side of the sea, having seen that there was no other little boat there except one—that into which His disciples entered—and that Jesus did not go in with His disciples into the little boat, but His disciples went away alone
23 Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
(and other little boats came from Tiberias, near the place where they ate the bread, the LORD having given thanks),
24 Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
when therefore the multitude saw that Jesus is not there, nor His disciples, they also entered into the boats themselves, and came to Capernaum seeking Jesus;
25 Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
and having found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when have You come here?”
26 Respondióles Jesús, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves, and were satisfied;
27 Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, [que es] Dios. (aiōnios g166)
do not work for the food that is perishing, but for the food that is remaining to continuous life, which the Son of Man will give to you, for the Father sealed Him—[even] God.” (aiōnios g166)
28 Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
Therefore they said to Him, “What may we do that we may work the works of God?”
29 Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you may believe in Him whom He sent.”
30 Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
Therefore they said to Him, “What sign, then, do You do, that we may see and may believe You? What do You work?
31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
Our fathers ate the manna in the wilderness, according as it is having been written: He gave them bread out of Heaven to eat.”
32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
Jesus, therefore, said to them, “Truly, truly, I say to you, Moses did not give you the bread out of Heaven, but My Father gives you the true bread out of Heaven;
33 Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
for the bread of God is Him coming down out of Heaven, and giving life to the world.”
34 Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
Therefore they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
35 Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
And Jesus said to them, “I AM the bread of life; he who is coming to Me may not hunger, and he who is believing in Me may not thirst—at any time;
36 Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
but I said to you that you also have seen Me, and you do not believe;
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no [le] hecho fuera.
all that the Father gives to Me will come to Me; and him who is coming to Me, I will never cast outside,
38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
because I have come down out of Heaven, not that I may do My will, but the will of Him who sent Me.
39 Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
And this is the will of the Father who sent Me, that all that He has given to Me, I may lose none of it, but may raise it up in the last day;
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero. (aiōnios g166)
and this is the will of Him who sent Me, that everyone who is beholding the Son, and is believing in Him, may have continuous life, and I will raise him up in the last day.” (aiōnios g166)
41 Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
The Jews, therefore, were murmuring at Him, because He said, “I AM the bread that came down out of Heaven”;
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
and they said, “Is this not Jesus, the Son of Joseph, whose father and mother we have known? How then does this One say, I have come down out of Heaven?”
43 Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
Jesus answered, therefore, and said to them, “Do not murmur with one another;
44 Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
no one is able to come to Me if the Father who sent Me may not draw him, and I will raise him up in the last day;
45 Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
it is having been written in the Prophets: And they will all be taught of God; everyone, therefore, who heard from the Father, and learned, comes to Me;
46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.
47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. (aiōnios g166)
Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me has continuous life; (aiōnios g166)
48 Yo soy el pan de vida.
I AM the bread of life;
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
your fathers ate the manna in the wilderness and they died;
50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
this is the bread that is coming down out of Heaven, that anyone may eat of it, and not die.
51 Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn g165)
I AM the living bread that came down out of Heaven; if anyone may eat of this bread he will live—throughout the age; and the bread also that I will give is My flesh, that I will give for the life of the world.” (aiōn g165)
52 Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
The Jews, therefore, were striving with one another, saying, “How is this One able to give us [His] flesh to eat?”
53 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
Jesus, therefore, said to them, “Truly, truly, I say to you, if you may not eat the flesh of the Son of Man, and may not drink His blood, you have no life in yourselves;
54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero. (aiōnios g166)
he who is eating My flesh, and is drinking My blood, has continuous life, and I will raise him up in the last day; (aiōnios g166)
55 Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
for My flesh is truly food, and My blood is truly drink;
56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
he who is eating My flesh, and is drinking My blood, remains in Me, and I in him.
57 Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
According as the living Father sent Me, and I live because of the Father, he also who is eating Me, even that one will live because of Me;
58 Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente. (aiōn g165)
this is the bread that came down out of Heaven; not as your fathers ate the manna, and died; he who is eating this bread will live—throughout the age.” (aiōn g165)
59 Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
He said these things in a synagogue, teaching in Capernaum;
60 Y muchos de sus discípulos oyéndo[lo], dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?
many, therefore, of His disciples having heard, said, “This word is hard; who is able to hear it?”
61 Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
And Jesus having known in Himself that His disciples are murmuring about this, said to them, “Does this stumble you?
62 ¿Pues [qué], si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
If then you may behold the Son of Man going up where He was before?
63 El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu, y son vida.
It is the Spirit that is giving life; the flesh does not profit anything; the sayings that I speak to you are spirit, and they are life;
64 Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
but there are certain of you who do not believe”; for Jesus had known from the beginning who they are who are not believing, and who is he who will deliver Him up,
65 Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
and He said, “Because of this I have said to you, No one is able to come to Me if it may not have been given him from My Father.”
66 Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
From this [time] many of His disciples went away backward, and were no longer walking with Him,
67 Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
Jesus, therefore, said to the Twelve, “Do you also wish to go away?”
68 Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
Simon Peter, therefore, answered Him, “Lord, to whom will we go? You have sayings of continuous life; (aiōnios g166)
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
and we have believed, and we have known, that You are the Christ, the Son of the living God.”
70 Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
Jesus answered them, “Did I not choose you—the Twelve? And of you—one is a devil.”
71 Y hablaba de Judas Iscariote, [hijo] de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
And He spoke of Judas, [son] of Simon Iscariot, for he was about to deliver Him up, being one of the Twelve.

< Juan 6 >