< Juan 5 >
1 DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.
After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalem á [la puerta] del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.
3 En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.
4 Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.
5 Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.
6 Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?
Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?
7 Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estanque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me.
8 Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.
9 Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.
10 Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.
The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.
11 Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.
12 Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
14 Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee.
15 El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
16 Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.
17 Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.
18 Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.
Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath, but also said God was his Father, making himself equal to God.
19 Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner.
20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.
21 Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.
22 Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;
For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son.
23 Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him.
24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida. (aiōnios )
Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life. (aiōnios )
25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.
Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.
26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:
For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:
27 Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.
And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.
29 Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
30 No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.
I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
31 Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
32 Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
33 Vosotros enviasteis á Juan, y [él] dió testimonio á la verdad.
You sent to John, and he gave testimony to the truth.
34 Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.
35 El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light.
36 Mas yo tengo mayor testimonio que [el] de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me.
37 Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape.
38 Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not.
39 Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. (aiōnios )
Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me. (aiōnios )
40 Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
And you will not come to me that you may have life.
41 Gloria de los hombres no recibo.
I receive glory not from men.
42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
But I know you, that you have not the love of God in you.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
44 ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?
45 No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
46 Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.
For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.
47 Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?
But if you do not believe his writings, how will you believe my words?