< Juan 20 >
1 Y EL primer [día] de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro.
The first day of the week, Mary, the Magdalene, went early to the sepulcher, while it was yet dark; and saw that the stone had been removed from the entrance.
2 Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
Then she came running to Simon Peter, and to that other disciple whom Jesus loved, and said to them, They have taken the Master out of the sepulcher; and we know not where they have laid him.
3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
Immediately Peter went out, and the other disciple, to go to the sepulcher;
4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
and both ran together, but the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher;
5 Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró.
and stooping down, he saw the linen rollers lying, but went not in.
6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,
Then came Simon Peter, who followed him, and went into the sepulcher, where he observed the rollers lying;
7 Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.
and the handkerchief which had been wrapped about his head, not laid beside them, but folded up in a place by itself.
8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.
Then the other disciple, who came first to the sepulcher, entered also; and he saw, and believed the report.
9 Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.
For, as yet, they did not understand from the scriptures, that he was to rise from the dead.
10 Y volvieron los discípulos á los suyos.
Then the disciples returned to their companions.
11 Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;
But Mary stood without, near the sepulcher, weeping. As she wept, stooping down to look into the sepulcher,
12 Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
she saw two angles in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head, the other at the feet.
13 Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
And they said to her, Woman, why do you weep? She answered, Because they have taken away my Master, and I know not where they have laid him.
14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba [allí]; mas no sabía que era Jesús.
Having said this, she turned about, and saw Jesus standing, but knew not that it was Jesus.
15 Dícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.
Jesus aid to her, Woman, why do you weep? Whom do you seek? She, supposing him to be the gardener, answered, Sir, if you have conveyed him hence, tell me where you have laid him, and I will take him away.
16 Dícele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dícele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro.
Jesus said to her, Mary. She, turning, said to him, Rabboni; that is, Teacher.
17 Dícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios.
Jesus said to her, Touch me not, for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren, and say to them, I ascend to my Father and your Father, to my God and your God.
18 Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que [él] le había dicho estas cosas.
Mary, the Magdalene, went and informed the disciples, that she had seen the Master, and that he had spoken these things to her.
19 Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros.
In the evening of that day, the first of the week, Jesus came where the disciples were convened, (the doors having been shut, for the fear of the Jews, ) and stood in the midst, and said to them, Peace be to you.
20 Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.
Having said this, he showed them his hand and his side. The disciples, therefore, rejoiced when they saw it was their Master.
21 Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros; como me envió el Padre, así también yo os envío.
Jesus said again to them, Peace be to you. As the Father has sent me, so do I send you.
22 Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
After these words, he breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit.
23 A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
Whose sins soever you remit, are remitted to them; and whose sins soever you retain, are retained.
24 Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
Now, Thomas, that is, Didymus, one of the twelve, was not with them, when Jesus came.
25 Dijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
The other disciples, therefore, said to him, We have seen the Master. But he answered, Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger to the print of the nails, and my hand to his side, I will not believe.
26 Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros.
Eight days after, the disciples being again in the house, and Thomas with them, Jesus came, the doors having been shut, and stood in the midst and said, Peace be to you.
27 Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.
Then turning to Thomas, Reach hither your finger, he said, and look at my hands; reach also your hand, and feel my side; and be not incredulous, but believe.
28 Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío!
Thomas answered, My Lord, and my God!
29 Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.
Jesus replied, Because you see me, you believe; happy they, who, having never seen, shall nevertheless believe.
30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
Many other miracles Jesus likewise performed in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
31 Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.
But these are recorded, that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God; and, that believing, you may have life through his name.