< Juan 16 >
1 ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
These things I tell you, that you may not be discouraged.
2 Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
They will expel you from the synagogue; nay, the time is coming, when, whosoever kills you, will think he offers sacrifice to God.
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
And these things they will do, because they know not the Father nor me.
4 Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
Of these things I warn you now, that when the time shall come, you may remember that I mentioned them to you. I did not, indeed, mention them at the beginning, because I was with you myself.
5 Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
And now I go away to him who sent me; yet none of you ask me, Whither do you go?
6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
But because of those things which I have foretold you, you are overwhelmed with grief.
7 Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
Nevertheless, I tell you the truth; it is for your good that I depart; for if I do not depart, the Advocate will not come to you; but if I go away, I will send him to you.
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
And when he is come, he will convince the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment:
9 De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
concerning sin, because they believe not on me;
10 Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
concerning righteousness because I go to my Father, and you see me no longer;
11 Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
concerning judgment, because the prince of this world is judged.
12 Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
I have many things still to tell you, but you can not yet bear them.
13 Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
But when the Spirit of Truth is come, he will conduct you into all the truth: for his words will not proceed from himself: but whatsoever he shall have heard, he will speak, and show you things to come.
14 El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os [lo] hará saber.
He will glorify me: for he will take of mine and communicate to you.
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os [lo] hará saber.
Whatsoever is the Father's, is mine; therefore, I say that he will take of mine to communicate to you.
16 Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
A little while you shall not see me; a little while after, you shall see me; because I go to the Father.
17 Entonces dijeron [algunos] de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, porque yo voy al Padre?
Some of the disciples said among themselves, What does he mean by this; a little while you shall not see me; a little while after, you shall see me; because I go to the Father?
18 Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
What means this little while, of which he speaks? We do not comprehend it.
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
Jesus perceiving that they were desirous to ask him, said to them, Do you inquire among yourselves about this that I said, A little while you shall not see me; a little while after, you shall see me?
20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
Most assuredly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice: you will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
A woman in travail has sorrow, because her hour is come. But when her son is born, she remembers her anguish no longer; for joy that she has brought a man into the world.
22 También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
So, you, at present, are in grief; but I will visit you again, and your hearts shall be joyful, and none shall rob you of your joy.
23 Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os [lo] dará.
On that day, you will put no questions to me. Most assuredly, I say to you, whatsoever you shall ask the Father, in my name, he will give you.
24 Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you shall receive, that your joy may be complete.
25 Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
These things I have spoken to you in figures: the time approaches when I shall no more discourse to you in figures, but instruct you plainly concerning the Father.
26 Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
The you will ask in my name, and I say not, that I will entreat the Father for you:
27 Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
for the Father himself loves you, because you have loved me, and believed that I came from God.
28 Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
From the presence of the Father I cam into the world. Again, I leave the world, and return to the Father.
29 Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
His disciples replied, Now, indeed, you speak plainly, and without a figure.
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
Now we are convinced that you know all things, and need not that any should put questions to you. By this we believe that you came forth from God.
31 Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
Jesus answered, Do you now believe?
32 He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Behold, the time comes, or rather is come, when you shall disperse, every one to his own, and shall leave me alone; yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take courage! I have overcome the world.