< Juan 14 >

1 NO se turbe vuestro corazón: creéis en Dios, creed también en mí.
ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ, “ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ଆଲକା ଆକ୍‌ବାକାଅଃକା, ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସେପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ବିଶ୍ୱାସେପେ ।
2 En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os [lo] hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପୁରାଃ ତାଇନଃତେ ଠାୟାଦ୍‍ ମେନାଃ, ଆଡଃ କା'ତାଇନ୍‌କାରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ବାଇବାଇତେ ସେନ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାପେତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ।
3 Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍ ବାଇସେକାଡ଼୍‌ଲେରେ ଆଡଃମିସା ହିଜୁଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନଃତାଃରେ ଆପେୟ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଆପେକେ ଇଦିପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
4 Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ୍‌ତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରାଃ ହରା ଆପେ ସାରିୟାଃପେ ।”
5 Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
ଥୋମା ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ କତାଃତେମ୍‍ ସେନଃତାନା ଏନା ଆଲେ କାଲେ ସାରିୟା, ଏନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାତେ ହରାଲେ ସାରି ଦାଡ଼ିୟା?”
6 Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ହରା, ସାର୍‌ତି ଆଡଃ ଜୀଦାନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଜେତାଏ ଆପୁତାଃ କାକ ସେଟେର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।”
7 Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.
ଇନିଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାର୍‌ତିଗି ସାରିକାଇଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌କେହ ସାରିକାଇତେୟାଃପେ, ନାହାଃଁଏତେ ଆପେ ଇନିଃକେପେ ସାରିତାନା ଆଡଃ ଇନିଃକେପେ ନେଲାକାଇଜାଃ ।”
8 Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
ଫିଲିପ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେକେ ଆପୁକେ ଉଦୁବାଲେମେ, ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଆଲେୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ ।”
9 Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଏ ଫିଲିପ୍‌, ନିମିନ୍‌ ମାହାଁଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ମେନାଇୟାଃଁ ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାମ୍‌ ସାରିକାଦିଁୟାଃ, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆପୁକେ ନେଲାକାଇଜାଏ, ଆଲେକେ ଆପୁକେ ଉଦୁବାଲେମେ ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍‍କାତେମ୍‌ କାଜିତାନା?”
10 ¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no [las] hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras.
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃରେ ମେନାଇୟାଃଁ ଆଡଃ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରିୟା, ଚିୟାଃ ନେଆଁଁ ଆମ୍‌ କାମ୍‍ ପାତିୟାରେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେତାନ୍‍ କାଜିକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଃ ମେନ୍‌ଦ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ କାମିକ କାମିତାନାଏ ।
11 Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras.
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃରେ ମେନାଇୟାଃଁ ଆଡଃ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରିୟାଃ ଏନା ବିଶ୍ୱାସେପେ, ଏନା କା'ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ କାମିକ ନାଗେନ୍ତେ ପାତିୟାରିଙ୍ଗ୍‌ପେ ।
12 De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él [las] hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସେତାନ୍‌କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‍ କାମିକ କାମିୟା ଆଡଃ ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କା ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ କାମିକ କାମିୟା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
୧୩ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସବେନାଃ ଆସିତେୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେନାଙ୍ଗ୍‌ କାମିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାତେ ଆପୁଆଃ ମାଇନାନ୍‌ ହନ୍ଆଃ ହରାତେ ଉଦୁବଃଆ ।
14 Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
୧୪ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଜେତ୍‍ନାଃପେ ଆସିରେଦ ଏନାଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାୟା ।
15 Si me amáis, guardad mis mandamientos;
୧୫ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
16 Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: (aiōn g165)
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ଆପେଲଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃକେ ଏମାପେୟାଏ । (aiōn g165)
17 Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros.
୧୭ଇନିଃ ସାର୍‌ତି ଆତ୍ମା ତାନିଃ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରାଃ ସାର୍‌ତି ବିଷାଏକେ ଉଦୁବେୟାଏ । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଇନିଃକେ କାଏ ସାରିୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଇନିଃକେ କାଏ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ଚାଏ କାଏ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ । ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଇନିଃକେ ସାରିୟାଃପେ ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପେଲଃ ମେନାଇୟା ଆଡଃ ଆପେରେ ତାଇନଃଆଏ ।
18 No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros.
୧୮“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଟୁଆର୍‌ଲେକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିପେୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ହିଜୁଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।
19 Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
୧୯ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ନେଲିୟାଃଁ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲିୟାଃଁପେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଜୀହିଦ୍‌ ମେନାଇୟାଃଁ ଆଡଃ ଆପେୟ ଜୀହିଦ୍‌ଗି ତାଇନାଃପେ ।
20 En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଲଃ ମେନାଇୟାଃଁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେରେ ମେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆପେ ଆଇଁୟାଃରେ ମେନାପେୟା ଏନା ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରେପେ ସାରିୟାଃ ।
21 El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él.
୨୧“ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ନିଃକେ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଇନିଃକେ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନିଃତାଃରେ ଉଦୁବେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
22 Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?
୨୨ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା କାହା, ଏଟାଃ ଯିହୁଦା ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ନେଆଁଁ ଚିଲ୍‌କା ହବାଅଆଃ? ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ କା ଉଦୁବେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲେତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌?”
23 Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada.
୨୩ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିୟାଁଏ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଏ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃଲଃ ତାଇନାଃଲିଙ୍ଗ୍‌ ।
24 El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.
୨୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି କାଏ ମାନାତିୟାଃଁ ଆଡଃ ଆପେ ଆୟୁମ୍‍ତାନ୍‌ କାଜି ଆଇଁୟାଃ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆପୁଇଁୟାଃ ତାନାଃ ।
25 Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
୨୫“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନେ କାଜିକ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
26 Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
୨୬ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଆପୁ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ କୁଲିୟାଏ ଇନିଃ ଆପେକେ ସବେନାଃ ଇତୁପେୟାଏ ଆଡଃ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେତେୟାଃ, ପାହାମ୍‌ ରିକାପେୟାଏ ।
27 La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo [la] da, yo os [la] doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
୨୭“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଜୀଉସୁକୁ ବାଗିୟାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଏମ୍‍ଲେକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାପେତାନା, ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ଆଲକାଏ ଆକ୍‌ବାକାଅଃକା ଆଡଃ ଆଲକାଏ ବରଏକା ।
28 Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo.
୨୮‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଃ’ ମେନ୍ତେ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେତେୟାଃ ଆୟୁମ୍‍କାଦାଃପେ । ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃପେ ରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନା ମେନ୍ତେ ରାସ୍‌କାଅଃତେୟାଃପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପୁଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃଏ ।
29 Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
୨୯ଏନା ହବାଃଅ ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସେ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ଆଉରି ହବାଃଅ ସିଦାରେ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
30 Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.
୩୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ପୁରାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗାରେୟା, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେ ହିଜୁଃତାନାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ବାନଆଃ ।
31 Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí.
୩୧ମେନ୍‌ଦ ଆପୁ ଆଚୁକାଦ୍‌ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିୟାଃ, ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼ାଃ ମେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେକାଏ । “ବିରିଦ୍‌ପେ, ଦଲା ନେତାଃଏତେବୁ ସେନଃଆ ।

< Juan 14 >