< Juan 1 >
1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con Dios.
He was in the beginning with God.
3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
Everything was made through Him, and without Him nothing was made that was made.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In Him was life, and that life was the light of mankind.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
The light shines in the darkness, but the darkness hasn’t overcome it.
6 Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
There was a man sent from God, whose name was John.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
This man came as a witness, to testify about the light, that all through him might believe.
8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
He wasn’t that light, but was sent as a witness of that light.
9 [Aquél] era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
10 En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
The Word was in the world, and though the world was made through Him, the world didn’t recognize Him.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came to His own, and those who were His own didn’t receive Him.
12 Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
But as many as received Him, to them He gave the right to become God’s children, to those who believe in His name:
13 Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
The Word became flesh and lived among us, and we saw His glory, the glory as of the only Son of the Father, full of grace and truth.
15 Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
John testified about Him. He cried out, saying, “This was He who I told you about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because He was before me.’”
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
From His fullness we have all received grace upon grace.
17 Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
The Law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [le] declaró.
No one has ever seen God, but God’s only born Son, who is near to the heart of His Father, has made Him known.
19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
20 Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
He confessed, and didn’t deny, but confessed, “I’m not the Christ.”
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
22 Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
Then they asked him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
John replied in the words of Isaiah the prophet, “I am the voice of one calling in the desert, ‘Make straight the way for the Lord.’”
24 Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
Now those who were sent were Pharisees.
25 Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
They asked him, saying, “Why then do you baptize if you aren’t the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
John answered them, saying, “I baptize with water, but One stands among you that you don’t know.
27 Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to untie.”
28 Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
29 El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day, John saw Jesus coming toward him, and said, “Look! God’s Lamb who takes away the sin of the world!
30 Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
This is the One I meant when I said, ‘A man who comes after me is preferred before me because He existed before me.’
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
I didn’t know Him, but the reason I came baptizing with water was that He might be revealed to Israel.”
32 Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
John testified, saying, “I saw the Spirit descending from Heaven like a dove, and He remained upon Him.
33 Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
I wouldn’t have known Him, but He who sent me to baptize with water told me, ‘Whoever you see the Spirit descending upon, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.’
34 Y yo [le] vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
I have seen and I testify that this is God’s Son.”
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
The next day, John again stood with two of His disciples.
36 Y mirando á Jesús que andaba por [allí], dijo: He aquí el Cordero de Dios.
When he saw Jesus passing by, he said, “Look, God’s Lamb!”
37 Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir[le], díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
Jesus turned, and seeing them following, asked them, “What are you looking for?” They said to Him, “Rabbi” (which, when translated, means Teacher), “Where are You staying?”
39 Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
He told them, “Come and see.” They came and saw where He was staying, and spent that day with Him. It was about the tenth hour.
40 Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
41 Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
The first thing Andrew did was to find his brother, Simon, and tell him, “We have found the Messiah” (that is, translated, the Christ).
42 Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at him, and said, “You are Simon the son of Jonah. You will be called Cephas” (which is translated Peter).
43 El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he told him, “Follow me.”
44 Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
Philip found Nathanael and told him, “We have found Him who Moses in the Law, and also the prophets, wrote about — Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
Nathanael asked Philip, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip told Nathanael, “Come and see.”
47 Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of Nathanael, “Look! An Israelite indeed, who has no deceit in him!”
48 Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
Nathanael asked Him, “How do You know me?” Jesus answered, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
49 Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
Nathanael answered, “Rabbi, You are God’s Son. You are the King of Israel.”
50 Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
Jesus said to him, “Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”
51 Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
And He told him, “Most assuredly, I tell you, you will see Heaven opened, and God’s angels ascending and descending on the Son of Man.”