< Job 9 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Na Hiob kasaa bio se:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.