< Job 9 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.