< Job 9 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >