< Job 9 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
A Hiob odpowiedział:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.

< Job 9 >