< Job 9 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”