< Job 9 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Then responded Job, and said—
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!