< Job 9 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Then Job answered and said:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.