< Job 9 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Then answered Job, and said,
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.