< Job 9 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
And Job answered, and said:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.