< Job 8 >
1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán [como] un viento fuerte?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 Si tú de mañana buscares á Dios, y rogares al Todopoderoso;
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 Y tu principio habrá sido pequeño, y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 Porque pregunta ahora á la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 ¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 [A manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 Vanse entretejiendo sus raíces junto á [una] fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, [diciendo]: Nunca te vi.
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se [traspusiere], nacerán otros.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!