< Job 8 >
1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán [como] un viento fuerte?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 Si tú de mañana buscares á Dios, y rogares al Todopoderoso;
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 Y tu principio habrá sido pequeño, y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 Porque pregunta ahora á la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 ¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 [A manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 Vanse entretejiendo sus raíces junto á [una] fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, [diciendo]: Nunca te vi.
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se [traspusiere], nacerán otros.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.