< Job 7 >
1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
“Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani? Siku zake si kama zile za mtu aliyeajiriwa?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni, au mtu aliyeajiriwa anavyoungojea mshahara wake,
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili, nami nimeandikiwa huzuni usiku hata usiku.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’ Usiku huwa mrefu, nami najigeuzageuza hadi mapambazuko.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu, ngozi yangu imetumbuka na kutunga usaha.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
“Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma, nazo zinafikia mwisho wake bila matumaini.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi; macho yangu kamwe hayataona tena raha.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena; utanitafuta, wala sitakuwepo.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka, vivyo hivyo yeye ashukaye kaburini harudi tena. (Sheol )
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
Kamwe harudi tena nyumbani mwake; wala mahali pake hapatamjua tena.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
“Kwa hiyo sitanyamaza; nitanena kutokana na maumivu makuu ya roho yangu, nitalalama kwa uchungu wa nafsi yangu.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini, hata uniweke chini ya ulinzi?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji, nacho kiti changu cha fahari kitapunguza malalamiko yangu,
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
ndipo wanitisha kwa ndoto na kunitia hofu kwa maono,
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
hivyo ninachagua kujinyonga na kufa, kuliko huu mwili wangu.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi. Niache; siku zangu ni ubatili.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
“Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki, kwamba unamtia sana maanani,
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
kwamba unamwangalia kila asubuhi na kumjaribu kila wakati?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Je, hutaacha kamwe kunitazama, au kuniacha japo kwa kitambo kidogo tu?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini, Ewe mlinzi wa wanadamu? Kwa nini umeniweka niwe shabaha yako? Je, nimekuwa mzigo kwako?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
Kwa nini husamehi makosa yangu na kuachilia dhambi zangu? Kwa kuwa hivi karibuni nitalala mavumbini; nawe utanitafuta, wala sitakuwepo.”