< Job 7 >
1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, (Sheol )
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.