< Job 7 >
1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
"Bukankah manusia harus bergumul di bumi, dan hari-harinya seperti hari-hari orang upahan?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
Seperti kepada seorang budak yang merindukan naungan, seperti kepada orang upahan yang menanti-nantikan upahnya,
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
demikianlah dibagikan kepadaku bulan-bulan yang sia-sia, dan ditentukan kepadaku malam-malam penuh kesusahan.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Bila aku pergi tidur, maka pikirku: Bilakah aku akan bangun? Tetapi malam merentang panjang, dan aku dicekam oleh gelisah sampai dinihari.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
Berenga dan abu menutupi tubuhku, kulitku menjadi keras, lalu pecah.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada torak, dan berakhir tanpa harapan.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Ingatlah, bahwa hidupku hanya hembusan nafas; mataku tidak akan lagi melihat yang baik.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
Orang yang memandang aku, tidak akan melihat aku lagi, sementara Engkau memandang aku, aku tidak ada lagi.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
Sebagaimana awan lenyap dan melayang hilang, demikian juga orang yang turun ke dalam dunia orang mati tidak akan muncul kembali. (Sheol )
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
Ia tidak lagi kembali ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi oleh tempat tinggalnya.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
Oleh sebab itu akupun tidak akan menahan mulutku, aku akan berbicara dalam kesesakan jiwaku, mengeluh dalam kepedihan hatiku.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Apakah aku ini laut atau naga, sehingga Engkau menempatkan penjaga terhadap aku?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Apabila aku berpikir: Tempat tidurku akan memberi aku penghiburan, dan tempat pembaringanku akan meringankan keluh kesahku,
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
maka Engkau mengagetkan aku dengan impian dan mengejutkan aku dengan khayal,
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
sehingga aku lebih suka dicekik dan mati dari pada menanggung kesusahanku.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
Aku jemu, aku tidak mau hidup untuk selama-lamanya. Biarkanlah aku, karena hari-hariku hanya seperti hembusan nafas saja.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Apakah gerangan manusia, sehingga dia Kauanggap agung, dan Kauperhatikan,
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
dan Kaudatangi setiap pagi, dan Kauuji setiap saat?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Bilakah Engkau mengalihkan pandangan-Mu dari padaku, dan membiarkan aku, sehingga aku sempat menelan ludahku?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
Kalau aku berbuat dosa, apakah yang telah kulakukan terhadap Engkau, ya Penjaga manusia? Mengapa Engkau menjadikan aku sasaran-Mu, sehingga aku menjadi beban bagi diriku?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
Dan mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan tidak menghapuskan kesalahanku? Karena sekarang aku terbaring dalam debu, lalu Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada lagi."