< Job 7 >

1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Manusia itu seperti dipaksa berjuang; hidupnya berat seperti hidup seorang upahan;
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
seperti budak yang merindukan naungan; seperti buruh yang menantikan imbalan.
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
Bulan demi bulan hidupku tanpa tujuan; malam demi malam hatiku penuh kesedihan.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Bila aku pergi tidur, malam merentang panjang; kurindukan fajar, tak dapat kuberbaring tenang.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
Tubuhku penuh cacing dan kerak darah; kulitku luka dan mengeluarkan nanah.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Hidupku yang tanpa harap itu melaju menuju akhirnya, lebih laju daripada penenun menjalankan sekocinya.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Ingatlah, ya Allah, hidupku hanya hembusan napas; kebahagiaanku hilang, tak meninggalkan bekas.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
Kini Engkau melihat aku--tetapi itu tidak lama. Jika nanti aku Kaucari, maka sudah tiada.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol h7585)
Seperti awan yang meredup lalu menghilang, manusia pun mati, tak akan kembali pulang. Semua orang yang pernah mengenal dia, lupa kepadanya dan tak lagi mengingatnya. (Sheol h7585)
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
Sebab itu aku tak dapat tinggal diam! Rasa pedih dan pahitku tak dapat kupendam. Aku harus membuka mulutku, dan mencurahkan isi hatiku.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Mengapa aku ini terus Kauawasi dan Kaujaga? Apakah aku ini naga laut yang berbahaya?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Aku berbaring dan mencoba melepaskan lelah; aku mencari keringanan bagi hatiku yang gundah.
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Tetapi Kautakuti aku dengan impian; Kaudatangkan mimpi buruk dan khayalan.
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
Sehingga aku lebih suka dicekik lalu mati daripada hidup dalam tubuh penuh derita ini.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
Aku lelah dan jemu hidup; aku ingin mati! Biarkan aku, sebab hidupku tidak berarti.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Mengapa manusia begitu penting bagi-Mu? Mengapa tindakannya Kauperhatikan selalu?
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
Kauselidiki dia setiap pagi, dan setiap saat dia Kauuji.
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Kapankah Engkau berpaling daripadaku, sehingga sempat aku menelan ludahku?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
Hai Penjagaku, rugikah Engkau karena dosaku? Mengapa Kaupakai aku sebagai sasaran panah-Mu? Begitu beratkah aku membebani diri-Mu?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
Tidak dapatkah Engkau mengampuni dosaku? Tidak mungkinkah Engkau menghapuskan salahku? Sebentar lagi aku terbaring dalam kuburan, dan bila Kaucari aku, tak akan Kaudapatkan."

< Job 7 >