< Job 7 >
1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol )
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.