< Job 7 >
1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
"Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
"Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."