< Job 7 >
1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.