< Job 7 >
1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
I loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.