< Job 6 >

1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
Na Hiob buae se,
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 [Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 ¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< Job 6 >