< Job 6 >
1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
Lalu Ayub menjawab:
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
"Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
18 Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
19 Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
20 [Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
23 Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
24 Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
26 ¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"