< Job 6 >

1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
Then responded Job, and said: —
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
18 Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
19 Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
20 [Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
23 Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
24 Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
26 ¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?

< Job 6 >