< Job 6 >
1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
And Job answers and says:
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Is my help not with me, And substance driven from me?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
That are black because of ice, By them snow hides itself.
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
20 [Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
24 Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
26 ¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”