< Job 6 >
1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
But Job answered, and said:
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 [Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 ¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.