< Job 6 >

1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
19 Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
20 [Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
24 Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 ¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >