< Job 5 >
1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”