< Job 5 >
1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.