< Job 5 >
1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”