< Job 5 >

1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Job 5 >