< Job 5 >
1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”