< Job 5 >

1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< Job 5 >