< Job 5 >
1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!