< Job 5 >

1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!

< Job 5 >