< Job 5 >

1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Job 5 >