< Job 5 >
1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.