< Job 5 >

1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Job 5 >