< Job 41 >

1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».

< Job 41 >