< Job 41 >
1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.