< Job 41 >

1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Job 41 >