< Job 41 >
1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”