< Job 41 >
1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”