< Job 41 >

1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >